|
特定の分野における大量の翻訳には、市場をリードする翻訳メモリー(TM)ソフトであるTRADOS を活用しています。TRADOS は、ソフトウェアのローカライゼーションや取扱説明書などに最適な翻訳支援ツールです。機械翻訳とは異なる自然な翻訳の仕上がりをご期待頂けます。
- 類似または同一の文節を記憶させ再利用するため、
重複する文章を翻訳する必要がない
|
 |
コストダウン (一致率に応じる割引)
|
- 過去の翻訳をデータベース化することにより、
シリーズごとに同じ文体で翻訳できる
|
 |
文体の統一
|
- 自動的な検索と表示の機能により、
大量翻訳も効率よく処理できる
|
 |
スピードアップ
|
詳しくは、TRADOS社のホームページをご覧下さい。
|